「パッと思いつかないんだけど…」を英語でどう言う?

今日のフレーズ

Off the top of my head

今日は人に「OOってどこにあるか知らない?」「OOのプロジェクトに誰か最適な人いない?」などと「情報を教えて欲しい!」と聞かれた時に、すぐにパッとは思いつかない時の返し方をご紹介します。

この表現を先に言うことで、考える時間を稼ぐ場合にも使えます!

まずは例文を見ていきましょう。

例文1

A: Hey, Anna, one of the cast members cannot make it to this Saturday shooting. Do you know anyone who can fill her position?

「ねぇアナ、今週土曜日の撮影、キャストが一人来れなくなったの。誰か穴埋めできる人知らない?」

B: Umm… I can’t think of anyone off the top of my head, but I could try and find someone.

「うーん、パッとは思いつかないなぁ。でも誰か探してみるよ。」

A: Yeah, that’ll help us. Thanks.

「助かるわ。ありがとう」

例文2 途切れ

A: This printer seems like it’s broken. Do you know where I should take it to get fixed?

「このプリンター壊れてるみたい。修理はどこに持っていけばいいかわかる?」

B: I’m not sure off the top of my head. Why don’t you ask our tech?

「パッとは思いつかないな。僕らの技術チームに聞いて見たら?」

このように「う?んすぐにはわからないなぁ。」「パッとは思いつかないなぁ。」と言った返し方には「I don’t know」や「I’m not sure」といった「わからない」と言う否定文の後に「off the top of my head」をつけることで「パッと」「すぐには」といったニュアンスを加えることができます。

“Off the top of my head”

否定文で使わない場合は→「思いつきでやっちゃう」に変化!

この「Off the top of my head」は前の文章を肯定文で使うことで「即興で」とか「思いついたら」という意味で使うこともできます。

例文3

A: You write amazing scripts. How do you come up with these?

「あなた素晴らしい脚本を書いてるわね。どうやったらこんなの思いつくの?」

B: I write most of them off the top of my head.

「ほとんどは即興だよ。」(パッと思いついたんだよ)

例文4 途切れ

A: Where is the best hot spring to visit in Japan?

「日本で一番いい温泉はどこかな?」

B: Off the top of my head, I’d say Hakone. It’s the most popular one.

「パッと思いつくのは箱根かな。一番人気の温泉だよ。」

Off the top of my head…少し長いイディオムですが、単語ひとつひとつをクロースアップして見ていくとなんとなくニュアンスがわかってきます!

Off 出ていく
The top of 先端・先頭から
My head 私の頭の

「Off」「the top of」「my head」=直訳すると「頭の先端・頭の先頭から出てくるもの…」みたいなニュアンスが取れますよね!つまりはじっくり考えずに、思考から一番最初にパッと出てくるものといった意味になります。

すぐに正しい答えや回答をできない場合は、う??んと考え込まずに、ぜひこの”Off the top of my head”を使ってパッと返して返答を保留にしてみましょう。

おすすめの記事